Thursday, 16 February 2017

Elias Khoury Fightforex

Elias Khoury, Professeur éminent d'études du Moyen Orient et de l'Islam L'écrivain libanais Elias Khoury est né à Beyrouth en 1948 et a étudié la sociologie et l'histoire à l'Université libanaise de Beyrouth et à l'Université de Paris. Il a commencé sa carrière comme critique littéraire avec son livre, Searching for a Horizon: Le roman arabe après la défaite de 1967 (1974). Le professeur Khoury publie alors son premier roman, On the Relations of the Circle (1975), et fait partie de l'avant garde de Beyrouth dans la littérature arabe moderne, qui cherche à créer de nouvelles dimensions dans le mouvement du modernisme qui a commencé à la fin des années quarante avec Une révolution dans la poésie. Il a siégé au comité de rédaction de Mawakif Quarterly. Et en tant que rédacteur en chef de Shuun Falastinia (Affaires de Palestine) et d'Al Karmel Quarterly. Le professeur Khoury a publié 12 romans qui ont été traduits dans de nombreuses langues, quatre livres de critique littéraire et de nombreux articles et revues. Il est aussi connu comme dramaturge, et ses trois pièces ont été jouées à Beyrouth, à Paris, à Berlin, à Vienne et à Bâle. Le professeur Khoury a participé à l'écriture de deux films, et il a travaillé comme journaliste, en tant que directeur et rédacteur en chef de Mulhak. Le supplément littéraire hebdomadaire du quotidien An Nahar à Beyrouth. Le professeur Khoury est un intellectuel public qui joue un rôle majeur dans la scène culturelle arabe et dans la défense de la liberté d'expression et de la démocratie et il est un activiste culturel qui a dirigé le théâtre de Beyrouth et co dirigé le Festival d'Ayloul des arts modernes À Beyrouth. Sa carrière académique inclut son travail en tant que Professeur à l'Université Columbia, à l'Université Libanaise, à l'Université Américaine de Beyrouth et à l'Université Libanaise Américaine. The Guardian Les Arabes Arabes Les Arabes Arabes Samedi 12 novembre 2005 01.13 GMT Première publication le samedi 12 novembre 2005 01.13 GMT par Elias Khoury, traduit par Humphrey Davies 501pp, Harvill Secker, 17.99 Dans la Porte du Soleil un personnage rêve d'écrire un livre sans début ni fin. Une épopée du peuple palestinien, basée sur les récits de chaque village et à partir des contes de la grande expulsion de 1948. Le roman monumental d'Elias Khourys est en quelque sorte un livre révolutionnaire, écrit par un libanais non palestinien et qui Fait référence ironique à son être chrétien. Publié en arabe en 1998, il a remporté le Prix pour la Palestine, a été loué par feu Edward Said et a été transformé en un film par le réalisateur Yousry Nasrallah. Comme il construit le mythe à partir d'une accumulation de voix individuelles, le roman questionne aussi les notions d'héroïsme et de martyre à travers lesquelles de telles histoires sont souvent racontées, permettant une douloureuse honnêteté sur l'humiliation et la défaite. Dr Khaleel, plus exactement une infirmière qui avait une formation médicale brève en Chine, travaille maintenant dans l'hôpital improvisé de la Galilée dans le camp de réfugiés de Shatila en périphérie de Beyrouth: un médecin temporaire, dans un hôpital temporaire, dans un pays temporaire. Quand Yunis, un ancien combattant palestinien de sa génération paternelle, est admis dans un coma, Khaleel veille près de son lit, lui rappelant son histoire de vie, et racontant ceux des autres, comme un Sheherazade cherchant à éviter la mort. S'ouvrant avec la mort de la sage femme des camps Umm Hassan, le roman tisse les contes de ceux qu'elle connaissait dans un récit épique de la nakbah, ou catastrophe palestinienne, de 1948, et l'exode vers des camps tels que Shatila. En tant que membre de la première résistance palestinienne, Yunis traversait la frontière entre le Liban et la Galilée à une époque où elle était encore poreuse, bien que dangereuse, tant pour les fedayins que pour les réfugiés. Il se réfugierait dans une grotte en Galilée, Bab El Shams, qui donnerait au roman son titre, et serait visité en secret par sa femme Naheeleh. Comme le médecin et le comateux échangent des histoires de passions passées, la Porte du Soleil devient un espace de guérison non violé par l'occupation et la Palestine une entité qui réside dans le peuple et son amour, pas seulement la terre. Le roman se déplace de la voix de Khaleels à Yuniss, en embrassant ceux de Naheeleh et Shams, Khaleels propre grand amour. Au fur et à mesure que la vie de Yuniss émerge dans ses fragments épars de la Palestine au Liban, du Liban à la Syrie, d'une prison à l'autre, le roman trace les histoires maillées du Liban et de la Palestine des années 1930 aux années 1990. Son centre réside dans les massacres de 1982 dans les camps de Sabra et de Chatila, dont Khaleel a été témoin. Khoury note l'ironie des gouvernements arabes blousons en faveur de la cause palestinienne tandis que les camps sont négligés et l'aversion des Palestiniens peut être aveugle. Là bas, vous deveniez les Juifs Juifs, et vous étiez ici les Arabes Arabes. Le médecin voit le camp assiégé de l'extérieur et détruit à l'intérieur, comme un témoin de la boucherie qui doit être enlevée afin que le souvenir de celle ci puisse être effacé, tout comme nos villages ont été anéantis et nos âmes lacérées. Khoury, qui a écrit 11 romans et travaillé au Centre de recherche de Palestine à Beyrouth dans les années 60, a passé des années à rassembler les récits de réfugiés qui alimentent ce livre. Dans le camp surpeuplé, Khaleel dit, nous nous souvenons des choses que nous n'avons jamais vécues parce que nous prenons les souvenirs des autres. Nous nous empilons les uns sur les autres. Ce roman vit dans le détail inoubliable d'une femme qui se plaignait à jamais des courgettes qu'elle laissait brûler sur son poêle en Galilée une rencontre entre une femme déplacée et la femme juive qui vit maintenant dans sa maison un garçon dont les cheveux deviennent blancs comme un enfant Le massacre Shatila, et qui raconte l'histoire pour vendre des cheveux teintent une grand mère rappelant la mort de ses fils: Vous devez ululate pour les martyrs. Mais quand ils l'ont amené à la maison, je ne pouvais pas l'odeur était en tout. Khoury reconnaît l'ambiguïté de la narration (Les histoires sont comme le vin: elles mûrissent dans la narration), que la mémoire est le processus d'organiser ce qu'il faut oublier, ainsi que le fait que l'histoire a des douzaines de versions. Avec un récit horrifiant d'un enfant qui pleure tué par ses protecteurs par peur que ses cris alerteraient les soldats israéliens, Khaleel offre des fins différentes, peut être adoucir la vérité ou saisir sous des angles différents. Khaleel croit que les Palestiniens doivent comprendre l'Holocauste. Alors qu'il dit à Yunis, dans les visages de ces gens qui sont conduits à l'abattage, n'avez vous pas vu quelque chose ressemblant à votre propre Si la Porte du Soleil, dont la première traduction était en hébreu, déconstruit les mythes de l'héroïsme, il fait également un plaidoyer universel pour reconnaître le L'histoire des adversaires comme un miroir de ceux propres. Pour commander Gate of the Sun pour 16.99 avec gratuit UK pampp appeler le service de gardien de livre sur 0870 836 0875. Partager sur Facebook


No comments:

Post a Comment